LA TRAGEDIA DE LA CALLE DE LAS FLORES



Y, sin escuchar en el criado que le pidió si no quiera tomar nada, ha bajado en la sala. La puerta era entreabierta: ha apropat. Sea sólo, conferencia delante del fuego. La luz del brasas penetrado en su corteza rosa; esté vestido de negro, recostada perezosamente, con los ojos fijos en el lumbra. Su vestido, su ropa, proyectado en la silla; en el jarrón, entre dos velas, había un ramo magnífico de camelias. Quan Víctor ha abierto enteramente la puerta, ha alzado despacio sus ojos guapos y ha dado un grito. La tragedia de la calle de las Flores no tiene las estancias publicaron hasta que 80 años después de la muerte de su autor, el año 1980. Esto es la primera traducción del trabajo en el español. El limpio Eça de Queirós , el año 1877, escribió en su editor que esto novella era el mejor y más interesante aquello ha escrito hasta que hoy. Eça Transita admirablemente Desde el humor hasta la tragedia en un novella, teniendo que todo, de pasión, donde el amor y el sexo aparecen contrapuestos en las convenciones de la sociedad decadente del XIX. Una parcela trágica que tirones en el lector y le absorbe desde entonces el asunto en el. La orden de Eça le permite a la vegada transmitir un retrato eficaz y un crítico feroz de esta sociedad y apropar-nos en cuestionar siempre actual, aquello mantiene intranquil en el lector de hoy de un extremo en el otro.